Побудова речень в нідерландській мові
Конструкція речень в нідерландській мові в деякій мірі відрізняється від звичного способу побудови речень українською.
Класична і найбільш поширена помилка полягає в послідовному перекладі слів речення збудованого рідною мовою. На практиці ви подумки проговорюєте потрібне речення і послідовно, слово за словом, перекладаєте його на іноземну мову. З нідерландською так не спрацює. Так, частина речень буде більш-менш зрозумілою, решта ж - на доопрацювання.
Почнемо з простого прикладу використання прийменника met.
"приклад"
Ik ga met de bus.
Я їду автобусом.
В даному реченні met вказує на об'єкт з допомогою якого я їду. В українській мові при побудові речень такого типу прийменник ми можемо не використовувати. В нідерландській - це потрібно робити обов'язково.
"Ще один приклад"
Rachel schudde heel hard met haar hoofd.
Рейчл дуже сильно закивала головою.
Schudden
- кивати, трясти, трусити. В нашому реченні дієслово використане в минулому часі
****************** Допрацювати Ускладнюємо. Я наївся. В Нідерландській немає такої структури як наївся.
Приклад вживання met в літературі:
Ze was met de auto van haar huis aan de Noord-Afrikanse kust naar vrienden in Fez gereden.
Вона поїхала автомобілем зі свого будинку на північно-Африканському узбережжі до друзів у Фец.Patricia St. John. Leer mij God kennen "Een weg vinden"
Ze was met de auto
- Вона поїхала автомобілем... Was - форма минулого часу дієслова zijn. Тому перекладаючи це словосполучення будемо мати на увазі, що подія відбувалася в минулому часі.
Aan de Noord-Afrikanse kust
- на Північно-Африканському узбережжі